本篇文章1093字,读完约3分钟

日本每年10大流行语近日发表,排名第一出乎意料。 形容中国游客热情的“爆买”被选中了。 但是,从对日本经济的影响和媒体曝光的频率来看,这样的结果也是有道理的。

年,中国大陆市民海外游客人数预计实现16%的增长,首次突破1.2亿人。 海外游客人数和购买力连续三年位居世界第一。 光是去日本的游客,人均就超过了17万日元(约8900元)。 这种耗资巨大的景观,用“爆买”来形容是恰当的。

但是,仔细想想,“爆”字在中文和日语中都有突然猛烈等意思。 据某日本媒体报道,在日语中,“炸弹”“轰炸”“原子弹”等会带来负面的联想。 除此之外,很多当地媒体还趁着“爆买”的流行,拍摄了具有强烈冲击的影像。 在一些报道中,记者专门选择哪些耗资巨大的中国人采访,让很多中国游客产生一种“一攫千金”的错觉。

““爆买”背后的思维反差”

“爆”并不涵盖中国游客行为的所有特征。 中国游客大多是普通市民。 一些游客中午吃一个鸡蛋,一袋方便面填饱肚子; 一些游客不看奢侈品,只买便宜又好吃的日用品,早早起床逛早市,操作翻译砍价……他们构成了中国赴日游客的另一面,但很少受到日本媒体的关注

““爆买”背后的思维反差”

“传达泡沫”带来的印象在崩溃后容易伤害真相本身。 日本人已经开始反省贴在中国游客身上的这个标签。 日本自民党总务会长二阶俊博在接受中国媒体采访时表示,“爆买”一词不高雅,要表达中国游客不合适,应该找一个好词来代替“爆买”一词。 东京的普通市民也说:“看什么都买什么,没有什么好印象。” 《东京情报》的社论指出,从“爆买”一词中,很容易感受到日本对中国的“傲慢之眼”。

““爆买”背后的思维反差”

无独有偶,韩国也出现了流行语的“游客”。 发音是中文的“you ke”,特别指中国游客。 同样也可以成为报道中常见的词语,不用评论就可以出现在信息报道中。 相比之下,“游客”这个词更客观,直译成中文更亲切,被接受。 在韩国网站上检索这个新词,到处都是如何吸引中国游客的新闻,在反省中国游客再次来韩国的比例不高的理由等。

““爆买”背后的思维反差”

当然,“游客”前面也有“对豪强下手”的修饰语。 只是,韩国人理解那个。 很多韩国朋友明确告诉笔者,20多年前韩国人在海外购物也是大包小包回来,比拼心意,但现在中国游客并不意外。 另外,买的东西不都是给自己的,而是给亲戚朋友代买的礼物在增加。 把这个笼统地称为“爆买”,但言过其实。

““爆买”背后的思维反差”

德国哲学家、语言学家威廉·冯·洪堡认为:“无论在单一语言中还是在连贯的语言中,语言都是精神行为,是真正的精神创造活动。 而且,在所有语言中,这种精神行为都有独特之处。 》同样描绘的是中国游客,但不同的国家出现了两种不同的流行语。 这些文化观念的差异,值得中国游客仔细品味和思考。

来源:澎湃商业网

标题:““爆买”背后的思维反差”

地址:http://www.pjstzwhg.com/pbrd/5800.html